Ezra 8:36

LXX_WH(i)
    36 G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3P εδωκαν G3588 T-ASN το G3546 N-ASN νομισμα G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G3588 T-DPM τοις   N-DPM διοικηταις G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και   A-DPM επαρχοις G4008 ADV περαν G3588 T-GSM του G4215 N-GSM ποταμου G2532 CONJ και G1392 V-AAI-3P εδοξασαν G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
HOT(i) 36 ויתנו את דתי המלך לאחשׁדרפני המלך ופחוות עבר הנהר ונשׂאו את העם ואת בית האלהים׃
IHOT(i) (In English order)
  36 H5414 ויתנו And they delivered H853 את   H1881 דתי commissions H4428 המלך the king's H323 לאחשׁדרפני lieutenants, H4428 המלך unto the king's H6346 ופחוות and to the governors H5676 עבר on this side H5104 הנהר the river: H5375 ונשׂאו and they furthered H853 את   H5971 העם the people, H853 ואת   H1004 בית and the house H430 האלהים׃ of God.
Vulgate(i) 36 dederunt autem edicta regis satrapis qui erant de conspectu regis et ducibus trans Flumen et elevaverunt populum et domum Dei
Clementine_Vulgate(i) 36 Dederunt autem edicta regis satrapis qui erant de conspectu regis, et ducibus trans flumen, et elevaverunt populum et domum Dei.
Wycliffe(i) 36 Forsothe thei yauen the comaundementis of the kyng to the princes, that weren of the siyt of the king, and to the duykis biyende the flood; and thei reisiden the puple, and the hows of God.
Coverdale(i) 36 And they delyuered the kynges commyssion vnto the kynges officers, & to the Debytes on this syde the water. And they promoted the people and the house of God.
MSTC(i) 36 And they delivered the king's commission unto the king's officers, and to the captains on this side the water. And they promoted the people and the house of God.
Matthew(i) 36 And they delyuered the kynges commission vnto the kinges offycers, and to the captaines on this side of the water. And they promoted the people and the house of God.
Great(i) 36 And they delyuered the kynges commission vnto the kynges officers, & to the capitaynes that were on thys syde the water. And they promoted the people and the house of God.
Geneva(i) 36 And they deliuered the Kings commission vnto the Kings officers, and to the captaines beyond the Riuer: and they promoted the people, and the house of God.
Bishops(i) 36 And they deliuered the kinges commission vnto the kinges officers, and to the captaynes that were beyonde the water: And they promoted the people, and the house of God
DouayRheims(i) 36 And they gave the king's edicts to the lords that were from the king's court, and the governors beyond the river, and they furthered the people and the house of God.
KJV(i) 36 And they delivered the king's commissions unto the king's lieutenants, and to the governors on this side the river: and they furthered the people, and the house of God.
KJV_Cambridge(i) 36 And they delivered the king's commissions unto the king's lieutenants, and to the governors on this side the river: and they furthered the people, and the house of God.
Thomson(i) 36 Then they gave the king's decree to the king's lieutenants and governors beyond the river, and they paid due respect to the people and to the house of God.
Webster(i) 36 And they delivered the king's commissions to the king's lieutenants, and to the governors on this side of the river: and they furthered the people, and the house of God.
Brenton(i) 36 And they gave the king's mandate to the king's lieutenants, and the governors beyond the river: and they honoured the people and the house of God.
Brenton_Greek(i) 36 Καὶ ἔδωκαν τὸ νόμισμα τοῦ βασιλέως τοῖς διοικηταῖς τοῦ βασιλέως καὶ ἐπάρχοις πέραν τοῦ ποταμοῦ· καὶ ἐδόξασαν τὸν λαὸν καὶ τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ.
Leeser(i) 36 And they delivered the king’s commands unto the king’s lieutenants, and to the governors on this side of the river; and these endowed the people, and the house of God.
YLT(i) 36 and they give the laws of the king to the lieutenants of the king and the governors beyond the river, and they have lifted up the people and the house of God.
JuliaSmith(i) 36 And they will give the king's laws to the king's satraps and prefects beyond the river: and they lifted up the people and the house of God.
Darby(i) 36 And they delivered the king`s edicts to the king`s satraps, and to the governors on this side the river. And they furthered the people and the house of God.
ERV(i) 36 And they delivered the king’s commissions unto the king’s satraps, and to the governors beyond the river: and they furthered the people and the house of God.
ASV(i) 36 And they delivered the king's commissions unto the king's satraps, and to the governors beyond the River: and they furthered the people and the house of God.
JPS_ASV_Byz(i) 36 And they delivered the king's commissions unto the king's satraps, and to the governors beyond the River; and they furthered the people and the house of God.
Rotherham(i) 36 Then delivered they the decrees of the king, unto the satraps of the king, and the pashas Beyond the River,––and they upheld the people and the house of God.
CLV(i) 36 They also delivered the king's edicts to the satraps of the king and the viceroys Beyond-the-Stream who then assisted the people and the House of the One, Elohim.
BBE(i) 36 And they gave the king's orders to the king's captains and the rulers across the river, and they gave the people and the house of God the help which was needed.
MKJV(i) 36 And they delivered the king's orders to the king's lieutenants and to the governors of the province Beyond the River. And they helped the people and the house of God.
LITV(i) 36 And they delivered the king's edicts to the king's satraps, and to the governors of the province Beyond the River. And they supported the people and the house of God.
ECB(i) 36 and they give the edicts of the sovereign to the satraps of the sovereign and to the governors on this side the river: and they lift the people and the house of Elohim.
ACV(i) 36 And they delivered the king's commissions to the king's satraps, and to the governors beyond the River. And they furthered the people and the house of God.
WEB(i) 36 They delivered the king’s commissions to the king’s local governors, and to the governors beyond the River. So they supported the people and God’s house.
NHEB(i) 36 They delivered the king's commissions to the king's satraps, and to the governors beyond the River: and they furthered the people and God's house.
AKJV(i) 36 And they delivered the king's commissions to the king's lieutenants, and to the governors on this side the river: and they furthered the people, and the house of God.
KJ2000(i) 36 And they delivered the king’s orders unto the king’s satraps, and to the governors on this side the river: and they aided the people, and the house of God.
UKJV(i) 36 And they delivered the king's commissions unto the king's lieutenants, and to the governors on this side the river: and they furthered the people, and the house of God.
TKJU(i) 36 And they delivered the king's commissions to the king's lieutenants, and to the governors on this side the river: And they furthered the people, and the house of God.
EJ2000(i) 36 And they delivered the king’s commissions unto the king’s lieutenants and captains of the other side the river, which favoured the people and the house of God.
CAB(i) 36 And they gave the king's mandate to the king's lieutenants, and the governors beyond the river: and they honored the people and the house of God.
LXX2012(i) 36 And they gave the king's mandate to the king's lieutenants, and the governors beyond the river: and they honored the people and the house of God.
NSB(i) 36 They gave the king's orders to the king's captains and the rulers across the river. They gave the people and the house of God the help that was needed.
ISV(i) 36 Then they delivered copies of the king’s orders to the king’s officers, and governors on this side of the Euphrates River. The orders were in support of the people and God’s Temple.
LEB(i) 36 They delivered the customs of the king to the king's satraps and to the governor of the province Beyond the River. And they supported the people of the house of God.
BSB(i) 36 They also delivered the king’s edicts to the royal satraps and governors of the region west of the Euphrates, who proceeded to assist the people and the house of God.
MSB(i) 36 They also delivered the king’s edicts to the royal satraps and governors of the region west of the Euphrates, who proceeded to assist the people and the house of God.
MLV(i) 36 And they delivered the king's commissions to the king's satraps and to the governors beyond the River. And they furthered the people and the house of God.

VIN(i) 36 And they delivered the king’s orders unto the king’s satraps, and to the governors on this side the river: and they aided the people, and the house of God.
Luther1545(i) 36 Und sie überantworteten des Königs Befehl den Amtleuten des Königs und den Landpflegern diesseit des Wassers. Und sie erhuben das Volk und das Haus Gottes.
Luther1912(i) 36 Und sie überantworteten des Königs Befehle den Amtleuten des Königs und den Landpflegern diesseit des Wassers. Und diese halfen dem Volk und dem Hause Gottes.
ELB1871(i) 36 Und sie übergaben die Befehle des Königs den Satrapen des Königs und den Landpflegern diesseit des Stromes; und diese unterstützten das Volk und das Haus Gottes.
ELB1905(i) 36 Und sie übergaben die Befehle des Königs den Satrapen des Königs und den Landpflegern diesseit des Stromes; und diese unterstützten das Volk und das Haus Gottes.
DSV(i) 36 Daarna gaven zij de wetten des konings aan des konings stadhouders en landvoogden aan deze zijde der rivier; en zij bevorderden het volk en het huis Gods.
Giguet(i) 36 Et les édits du roi furent donnés à ses intendants et à ses gouverneurs, d’en deçà du fleuve, qui glorifièrent le peuple et le temple de Dieu.
DarbyFR(i) 36 Et ils remirent les édits du roi aux satrapes du roi et aux gouverneurs de ce côté du fleuve, et ceux-ci donnèrent leur appui au peuple et à la maison de Dieu.
Martin(i) 36 Et ils remirent les ordonnances du Roi entre les mains des Satrapes du Roi et des Gouverneurs qui étaient au deçà du fleuve, lesquels favorisèrent le peuple, et la maison de Dieu.
Segond(i) 36 Ils transmirent les ordres du roi aux satrapes du roi et aux gouverneurs de ce côté du fleuve, lesquels honorèrent le peuple et la maison de Dieu.
SE(i) 36 Y dieron los despachos del rey a sus gobernadores y capitanes del otro lado del río, los cuales favorecieron al pueblo y a la casa de Dios.
ReinaValera(i) 36 Y dieron los despachos del rey á sus gobernadores y capitanes del otro lado del río, los cuales favorecieron al pueblo y á la casa de Dios.
JBS(i) 36 Y dieron los despachos del rey a sus virreyes y capitanes del otro lado del río, los cuales favorecieron al pueblo y a la casa de Dios.
Albanian(i) 36 Pastaj ua dorëzuan dekretet e mbretit satrapëve të mbretit dhe qeveritarëve të krahinës matanë Lumit, dhe këta ndihmuan popullin dhe shtëpinë e Perëndisë.
RST(i) 36 И отдали царские повеления царским сатрапам и заречнымобластеначальникам, и они почтили народ и дом Божий.
Arabic(i) 36 واعطوا اوامر الملك لمرازبة الملك وولاة عبر النهر فاعانوا الشعب وبيت الله
Bulgarian(i) 36 И предадоха заповедите на царя на царските сатрапи и на областните управители отсам реката; и те подкрепяха народа и Божия дом.
Croatian(i) 36 Zatim predaše kraljeve naredbe kraljevskim satrapima i upraviteljima s one strane Rijeke i oni pomogoše narod i Dom Božji.
BKR(i) 36 I dali výpovědi královy vládařům královským i vývodám za řekou. Kteříž pomocni byli lidu i domu Božímu.
Danish(i) 36 Og de overgave Kongens Statholdere og Landshøvdingene paa denne Side Floden Kongens Love, og de hjalp højlig Folket og Guds Hus.
CUV(i) 36 他 們 將 王 的 諭 旨 交 給 王 所 派 的 總 督 與 河 西 的 省 長 , 他 們 就 幫 助 百 姓 , 又 供 給   神 殿 裡 所 需 用 的 。
CUVS(i) 36 他 们 将 王 的 谕 旨 交 给 王 所 派 的 总 督 与 河 西 的 省 长 , 他 们 就 帮 助 百 姓 , 又 供 给   神 殿 里 所 需 用 的 。
Esperanto(i) 36 Kaj oni transdonis la ordonojn de la regxo al la satrapoj de la regxo kaj al la transriveraj regionestroj; kaj cxi tiuj subtenis la popolon kaj la domon de Dio.
Finnish(i) 36 Ja he antoivat kuninkaan kirjat ja käskyn kuninkaan maaherroille ja päämiehille tällä puolella virtaa, ja korottivat kansan ja Jumalan huoneen.
FinnishPR(i) 36 Ja he jättivät kuninkaan määräykset kuninkaan satraapeille ja käskynhaltijoille, jotka olivat tällä puolella Eufrat-virran, ja nämä avustivat kansaa ja Jumalan temppeliä.
Haitian(i) 36 Yo pran tout dokiman wa a te ba yo, yo renmèt prefè wa yo ak gouvènè yo ki reskonsab pwovens lòt bò larivyè Lefrat la. Se konsa, tout chèf sa yo vin ede pèp la, yo bay konkou yo pou tanp Bondye a.
Hungarian(i) 36 És átadák a király parancsolatait a király helytartóinak, s a vizen túl lévõ helytartóknak, és [ezek ]segíték a népet és az Isten házát.
Indonesian(i) 36 Lalu dokumen yang diberikan raja kepada mereka, disampaikan kepada para gubernur dan pejabat provinsi Efrat Barat. Maka pejabat-pejabat itu memberi bantuan kepada rakyat supaya mereka dapat tetap beribadat di Rumah TUHAN.
Italian(i) 36 Poi diedero i decreti del re a’ satrapi del re, ed a’ governatori di qua dal fiume; ed essi presero a favoreggiare il popolo, e la Casa di Dio.
ItalianRiveduta(i) 36 E presentarono i decreti del re ai satrapi del re e ai governatori d’oltre il fiume, i quali favoreggiarono il popolo e la casa di Dio.
Korean(i) 36 무리가 또 왕의 조서를 왕의 관원과 강 서편 총독들에게 부치매 저희가 백성과 하나님의 전을 도왔느니라
Lithuanian(i) 36 Jie įteikė karaliaus įsakymus vietininkams ir krašto šiapus upės valdytojams, o šitie teikė paramą tautai ir Dievo namams.
PBG(i) 36 I oddali wyroki królewskie starostom królewskim, i książętom za rzeką, a ci byli pomocą ludowi i domowi Bożemu.
Portuguese(i) 36 Então entregaram os éditos do rei aos sátrapas do rei, e aos governadores a oeste do Rio; e estes ajudaram o povo e a casa de Deus.
Norwegian(i) 36 Så overgav de kongens befalinger til kongens stattholdere og landshøvdinger hinsides elven, og de drog omsorg både for folket og for Guds hus.
Romanian(i) 36 Au dat poruncile împăratului dregătorilor împăratului şi cîrmuitorilor de dincoace de Rîu, cari au ajutat pe popor şi casa lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 36 І віддали цареві накази царським сатрапам та намісникам Заріччя, а ті підтримували народ та Божий дім.